当前位置

主任委员序

  教育部重编国语辞典自民国七十年十一月出版发行以来,颇受海內外各界的重视 ,使用情形相当普遍。在这期间,读者对辞典內容,时有来函指正;同时由於时代进步,资讯发达,而两岸交流日益密切,一般读者对於辞书的要求,更为殷切,辞书的內容若不能作到更充实、更完善,恐怕很难满足大家的需求。因此教育部乃於民国七十六年决定重新修订重编国语辞典。                   

  在著手修订之前,先成立修订工作评估小组,由前教育部顾问程抱南先生任召集 人,以一年时间,就重编本国语辞典作全面性的评估,包括读者投书建议,重编本本身体例、同等级辞书抽样比较、本次修订所负荷之任务、重编本所留下的编辑资料等。从评估分析过程中,发现重编本虽然较原编本精善许多,但仍然存在有不少问题。如字次与词次排列体例並没有確实执行,音或义的互见也没有標出互见出处,专科词条比例偏重、偏深,一般常见语词犹嫌不足,引书体例不一且有错误等。就专科词条而言,全书十二万两千多词条中,专科词条包括人名、书名、地名即有三万七千余条,一般词条仅七万四千余条,专科词条与一般词条为一与二之比,显见专科词条比例偏高。而其內容部分又过於专业,未必適合一般读者的需要。由於专科词条比重偏高,限於人力物力,一般词条自然相对减少,失收的情形也就在所难免。至於引书体例不一,如引红楼梦,或標回数,或不標回数。引书出处错误,如「大將」条下引「史记淮夷侯传」,实是「史记淮阴侯传」之误。引文失真,如「大志」下引后汉书马援传:「少有大志,请兄奇之。」「请」乃「诸」字之误。断句错误,如「大计」条下引三国志魏志蒋济传:「失於国家大计」,而三国志原文:「于禁等为水所没,非战之失,於国家大计,未足有损。」「失」字当连上。引文不全,不易了解词义,如「大剌剌的」释为大模大样,引水滸传第九回:「见我还是大剌剌的。」从引文中难见释义的精神,当依原文作:「你这廝可知在东京做出事来,见我还是大剌剌的。」语意比较清楚。凡此缺失,部分是来自原编本国语辞典,部分则是重编本的疏失。这些缺失,无论是专科词条的修刪、常见语词的增补,全书书证的逐一还原,均必须花费大量的人力与时间才能做到。再加上配合教育部国语推行委员会近年来所大力推展的「国字標准字体」,字头卡必须建档重整,异体字资料也须重建。而注音符号除第一式ㄅ、ㄆ、ㄇ、ㄈ不变外,其他重编本所使用的译音符号与耶鲁拼音,一律改为教育部七十三年公布的第二式,如此则全书所有字头、词目势必都要重標一次。此外,標点符号的重新核对標注,也是一项大工程。再就重编本所留下的编辑基础评估,发现 所留下的资料与编辑稿颇为紊乱,並未作有系统、有条理的归档;且编辑稿与上机后的成书有相当的差异,根本无法利用,必须重新建立修订本的基本档。从这些评估看来,修订本的工作是非常庞大的、艰辛的,如何做到恰到好处而又能满足读者的需求,確实是一件颇费心思的事。 

  评估工作小组,基於评估的结论,擬出三个方案报请教育部核示,教育部遂由政 务次长赵金祁先生担任指导委员会主任委员,並聘请丁邦新王振鵠王熙元王寿南王静芝何容何景贤李威熊李殿魁李鍌周作民施金池高明张孝 裕曾济群黄锦鋐杨国赐叶庆炳赵友培刘述先龙宇纯谢一民应裕康 、罗宗涛罗联添诸先生为指导委员会委员,於民国七十八年五月二十日召开指导委员会议,討论重编本修订方案。以评估工作小组所擬订之方案中,甲案计画过於庞大,几乎等於再一次重编国语辞典,以当时情势考虑,似无必要。丙案仅对原书部分释 义错误及书证的缺失加以修订,其他则不及兼顾,稍嫌简略。乙案修订重点主要在非 专科语词的增加,与旧有词条的补正;至於书证的校正,字头的重整,注音符号第二式的改换等,也都考虑在內,较为適合。於是决议採取乙案。 

  方案既定,教育部旋即聘请以指导委员兼编辑委员会总召集人,指导委员李殿魁先生为总编辑,曾荣汾先生为副总编辑,成立编辑委员会,著手进行修订工作。修 订工作分为五个阶段交错进行,第一阶段为常见语词的鉤勒与搜集,书证的还原与校 正;第二阶段为標准字体字头的重整,注音符号二式的更替,撰稿开始;第三阶段为 注音的审定,撰稿的初审与复审;第四阶段为字序与词序的排列,读稿与定稿。第五阶段为附录的审定、索引的编订。其中有关常见语词资料的鉤勒与搜集,除重编本原有的架构外,包括:一、中古以后仍常见於今日的文学语词;二、以后的口语语词;三、晚的小说语词;四、初至三十年代的小说语词;五、海峡对岸的语词; 六、台湾地区的语词;七、现代流行词汇;八、常见的专科词汇;九、成语、谚语、歇后语;十、相似词与相反词的资料。 

  修订本的修订工作,自资料搜集开始,至末了清稿的完成,完全採用电脑编辑, 为的是使编辑过程中不致有所漏失,同时建立一个可资以后持续修订的基础,也有利 於学术网路与光碟版的发行,期能扩大推广使用。根据统计,修订后的重编本国语辞典,单字方面,配合教育部所公布的常用、次常用、及常用异体字,计共一三七五七 字,语词方面,经修刪增补后,计收录约十六万条,较原书多出约四万条左右。至於编例,每个单字,均附加序号、部首、笔画,以便检索与教学。每个单字、词目,均 標有注音符号第一式与第二式;多音字中的正音、又音,语音、读音,以及歧音异义 的音读,一律加上字头序号,以便互见参考。每条语词的释义后,都有举例或书证, 书证以引用二例为原则;所有书证均经过还原查证,以提供读者正確的学术讯息。举凡外国人名、地名、书名的译名,后面都附有外文原文,可不致於对译名发生误解。 由於两岸交流日益密切,所以也兼收海峡对岸日常生活中常见的语词,以增进彼此间 的了解,以利文化交流。 

  在资料搜集编审的过程中,有些资料很宝贵,但是都无法纳入辞典中作为词条,弃之未免可惜,何况有时需要此类资料,又查阅无门。为顾及读者可能的需要,遂將这些资料分门別类,作为附录。修订本附录资料,计有:一、中国歷代纪年表;二、中国歷代帝王年表;三、中国歷代年号索引表;四、中英略语表;五、常见缩语表; 六、常见大陆地区语词对照表;七、世界各国国名表及附图;八、中华民国少数民族简介;九、常用叠词型形容词;十、常用题辞表;十一、亲朋称呼表;十二、亲属关係简表;十三、常见地名第二式注音表;十四、中华民国政党一览表;十五、度量衡单位换算表;十六、世界各国及地区货幣名称表。附录资料的丰富,是其他辞书所不 及,也可看出修订本的丰硕成果。此外,修订本所建立的各类参考资料档案计共八十余万单位,数目非常庞大,是国內外罕见的现代中国语文资料档案,可提供语文界作为学术研究之用,这也是修订本额外的一种收获。  

  修订本编辑过程中,也曾歷经一番周折,导致原培训的助理编辑人员几乎全部流散,感谢教育部社教司歷位司长周作民杨国赐何进财电算中心前主任曾宪雄、 现主任陈立祥,副主任刘金和诸先生在经费与电脑设备方面大力支援,才能继续进行,顺利完成。更感念所有参与编辑的工作人员,在各种条件不是很充足的情形下,不辞辛劳,为语文事业而献身。也感谢许多机关学校以及专家学者,给我们提供许多资讯和指导,协助我们解决许多困难的问题。  

  八十二年七月起,修订本国语辞典分段透过台湾学术网路向全世界公开,征求各界高见,以为持续修订的参考,八十三年二月网路版全部完成。由於书面版辞书印制过程费时旷日,而一般读者需求又极殷切,爰將先委请教育部电算中心发行光碟版, 將辞典的成果转成电子书应世,不仅携带容易,而且使用方便。再者,此次修订的意义,我们希望不只是提供一部较为优良的语文工具书,同时也希望將此次编辑经验, 提供国內语文工具书编辑技术的参考。因此,在正式版本发行之际,有关修订的文献资料目录及编辑理念等讯息也一併发行附册。不过,此部辞典篇帙浩繁,加上中文电 脑系统所能提供的字数有限,因此虽立基於前人既有基础上,戮力以赴,资料处理,疏误难免。书中若有可称道处,当归功於全体工作人员的努力,至於掛一漏万处,也敬请大家不吝指教!                                                         

李 鍌 

中华民国八十五年十月三十日